segunda-feira, 18 de junho de 2012

Inglês Britânico X Inglês Americano

Vocabulário:



American
  British
Portuguese
airplane
  aeroplane
avião
apartment
  flat
apartamento
area code
  dialing cod
código de área
bar
  pub
bar, taverna
billfold
  wallet
carteira
busy
  engaged (phone)
ocupado (telefone)
candy
  sweets
doces
cookie/cracker
  biscuit
biscoito
corn
  sweet corn, maize
milho
crib
  cot
berço
crazy
  mad
louco
crosswalk
  pedestrian/zebra crossing
faixa de pedestre
cuffs
  turn-ups (on trousers)
bainha de calça
diaper
  nappy
fralda
drugstore, pharmacy
  chemist's
farmácia, drogaria
elevator
  lift
elevador
eraser
  rubber, eraser
borracha (escolar)
fall/autumn
  autumn
outono
first floor, second floor etc
  ground floor, first floor
térreo, primeiro piso...
flashlight
  torch
lanterna
flat (tire)
  flat tyre, puncture
pneu furado/vazio
french fries
  chips
batatas fritas
garbage/trash
  rubbish
lixo
garbage can, trashcan
  dustbin, rubbish bin
lata-de-lixo
gas/gasoline
  petrol
gasolina/combustível
highway, freeway
  main road, motorway
estrada, rodovia
hood (of a car)
  bonnet
capô
intersection
  crossroads
cruzamento (de rodovias ou ruas)
mad
  angry
enfurecido
mailbox
  pillar box
caixa de correio
mean
  nasty
mesquinha
movie, film
  film
filme cinematográfico
movie theater
  cinema
cinema
pants, trousers
  trousers
calças compridas
parking lot
  car park
estacionamento
pavement
  road surface
calçamento, pavimentação
pitcher
  jug
jarro(a)
potato chips
  crisps
batata frita (em fatias)
railroad
  railway
ferrovia
raise
  rise (in salary)
aumentar
rest-room, bathroom
  (public) toilet
toalete, banheiro (em restaurantes, hotéis etc.)
sidewalk
  pavement
calçada
resumé
  CV
currículo profissional
schedule, timetable
  timetable
horário
sneakers
  trainers (=sports shoes)
tênis esportivo
stand in line
  queue
fazer fila
store/shop
  shop
loja
**subway
  underground*
metrô
trunk (of a car)
  boot
porta-malas
truck
  lorry, van
caminhão
two weeks
  fortnight, two weeks
duas semanas
vacation
  holiday(s)
férias
vest
  waistcoat
colete
zee
  zed
"zê" - o nome da letra "z"
zipper
  zip
zíper, fecho de correr

Escrita:
- Algumas palavras que terminam em -ter no inglês americano, como theater (teatro) ou center (centro), são grafadas com -tre no inglês britânico: theatrecentre.
- Algumas palavras que terminam em -or  no inglês americano, como labor (trabalho) e honor   (honra), são grafadas com -our no inglês britânico, resultando em labourhonour.
- Muitos verbos terminados em -ize no inglês americano são geralmente grafados com -ise no inglês britânico. Assim, realize (perceberdar-se conta) se torna realise.
- O -l final em palavras como travel (viajar) é repetido no inglês britânico, o que resulta em palavras como traveller e travelling.
- Algumas palavras terminadas em -og no inglês americano, como dialog (diálogo) e catalog   (catálogo), são grafadas com -ogue no inglês britânico: dialoguecatalogue.
    Veja abaixo a seleção de algumas palavras específicas com diferentes ortografias no inglês americano e no inglês britânico. Na terceira coluna, apresentamos a palavra equivalente em português:
American English
British English
Portuguese
analyze
analyse
analisar
aluminum
aluminium
alumínio
catalog
catalogue
catálogo
center
centre
centro
check (noun)
cheque
cheque
color
colour
cor
defense
defence
defesa
enroll
enrol
inscrever-se, matricular-se, alistar-se
fulfill
fulfil
realizar, cumprir, satisfazer
honor
honour
honra
gray
grey
cinza
jewelry
jewellery
jóia
labor
labour
trabalho, mão-de-obra
liter
litre
litro
meter
metre
metro
neighbor
neighbour
vizinho
offense
offence
ofensa
organize
organise/organize
organizar
pajamas
pyjamas
pijama
paralyze
paralyse
paralisar
practice/practise (verb)
practise
praticar
program
programme
programa
realize
realise
perceber
skillful
skilful
hábil
theater/theatre
theatre
teatro
tire
tyre
pneu
traveled
travelled
viajado, viajou
whiskey
(Scotch) whisky, (Irish) whiskey
uísque
Pronúncia:

- Vogais tônicas geralmente são mais longas no inglês americano. Em packet(pacote), por exemplo, o "a" é mais longo.
- No inglês britânico, o "a" em palavras como can'tclass fast é pronunciado na parte de trás da boca, ao passo que no inglês americano, ele é pronunciado na parte da frente da boca.
- No inglês britânico, a consoante /r/ é pronunciada somente antes de uma vogal (por exemplo, em redbedroom). Em todos os demais casos, o /r/ é silencioso, soando mais similar ao som "ah" (por exemplo, em carlearnover). No inglês americano, o /r/ é sempre pronunciado onde quer que esteja em uma palavra.
- No inglês americano, o "t" entre vogais é pronunciado como um "d" suavizado, fazendo com que as palavras writer e rider tenham pronúncias similares. Os falantes britânicos geralmente pronunciam o "t" como /t/.
 - "The pot is hot(O pote está quente.) - no inglês britânico, o "o" em palavras como pot e hot é pronunciado com os lábios arredondados.
Estas são apenas algumas das muitas  diferenças de pronuncia que existem entre o inglês britânico e o americano. O inglês britânico possui também um ritmo diferente, fazendo com que tenha uma pronúncia mais "cortada" e enfática. O inglês americano, por outro lado, tende a ter uma pronúncia mais arrastada.
Gramática:
a - Present Perfect x Passado Simples    
     No inglês americano, o Passado Simples pode ser usado com alreadyjustyet. No inglês britânico, utiliza-se o Present Perfect com estes advérbios:

(BrE)
(NAmE)
have already given her the present.
already gave her the present.
I've just seen her.
just saw her.
Have you heard the news yet?
Did you heard the news yet?

b - Have x Have got
     No inglês britânico pode-se utilizar have got ou have para expressar a idéia de posse, em qualquer tipo de frase. No inglês americano somente have pode ser utilizado em frases negativas e interrogativas.
(BrE)
(NAmE)
They have/have got two computers
Have you got a computer? Yes, I have.Do you have a computer? Yes, I do.

c - Preposições e partículas
     Algumas preposições e partículas são empregadas de modos diferentes no inglês britânico e no inglês americano:
American English
British English
Portuguese:
checking something (out)
check something
conferir algo
different from/than
different from/to

diferente de
do something over/again
do something again

fazer algo novamente/outra vez
in a course
on a course

em um curso
live on X street
live in X street
morar na rua
look around the church
look (a)round the church
reconhecendo/visitando a igreja
meet somebody (by chance) / meet with somebody (planned)
meet somebody
encontrar-se com alguém
Monday through/ to friday
Monday to friday
de segunda à sexta-feira.
on a team
in a team
em um time
on the weekend
at the weekend
no fim de semana
ten after/past four (time)
ten past four
quatro e dez
ten to/of/before/till four
ten to four
dez para as quatro
stay home
stay at home
ficar em casa

d - Forma do Advérbio:
     No inglês americano informal não se usa com muita frequência a forma do advérbio terminada em -ly:
He looked at me really strangely. (BrE)
He looked at me really strange. (NAmE)

e - Modal Shall
     No inglês americano, o modal shall não é utilizado no lugar de will quando temos a primeira pessoa do singular do futuro:
I shall/will be here tomorrow. (BrE)
will be here tomorrow. (NAmE)
     Shall também não é empregado em oferecimentos corteses:
Shall I open the window? (BrE)
Should I open the window? (NAmE)

f - Verbos Irregulares
     No inglês britânico o passado simples e o particípio de muitos verbos pode ser formado com -ed ou -t, como, por exemplo, burned/burnt. No inglês americano somente as formas terminadas em -ed são utilizadas:
They burned/burnt the documents. (BrE)
They burned the documents. (NAmE)
     Quando o particípio é utilizado como adjetivo, o inglês britânico prima pela terminação em -t, ao passo que no inglês americano prefere-se a terminação em -ed (com a exceção de burnt):
spoilt child (BrE)
a spoiled child (NAmE)
burnt toast (BrE and NAmE)

g - Go x Come and...
     Freqüentemente se omite a conjunção "and" nessas expressões:
Go and take a look outside. (BrE)
Go take a look outside. (NAmE)

h - Ao Telefone
Hello, is that David? (BrE)
Hello, is this David? (NAmE)

FONTE: Só Língua Inglesa (http://www.solinguainglesa.com.br/conteudo/brit_amer1.php) - Texto: Inglês Britânico X Americano

Nenhum comentário:

Postar um comentário